如何让深圳的地名高大上起来?



    深圳是个好地方,年轻、现代、环境优雅、充满活力,除了房价太贵。

    唯一遗憾的是,深圳的很多地名实在是有点不上台盘,比如:水贝、田贝、布吉、盐田、坂田...,

    还有更猛的:牛栏前,马屎坜、跌死狗、贼老窝…

    跟国际化现代大都市实在有些不般配。

    为了让深圳的地名高大上起来,我们请教了三千多名语言学专家,对七千九百个更名方案进行了评审,最后选定了方案第九百八十七号。

    该方案具有简单、快捷、雅俗共赏、继承性好、可持续发展的优点,下面隆重推荐给大家:

    首先声明,该方案人人都能实施,只需百度翻译即可。具体操作如下:

    1.按汉字翻译成英文;

    2.按英文音译为汉字。

    简单吧?失望吧?先别急,我们来测试一下:

    水贝–WaterShell–怀特.谢尔

    田贝–FieldShell–费尔德.谢尔

    布吉–ClothLucky–克劳斯.赖克

    盐田–SaltField–索特.菲尔德

    坂田–HillSlopeField–希尔斯洛普.菲尔德

    有没有一种高大上的气质扑面而来?

    写成句子就更华丽了:

    今天迪普.索斯大道(深南大道)有些拥堵,所以我选择了从罗斯.赛克大道(北环大道)出发,经过劳.雷克区(罗湖),最后来到了索特.菲尔德港。

    你确定是在中国,不是在普罗旺斯吗?

    再看看那些超猛的地名,经过改编,它们的格调也瞬间升华了:

    牛栏前–奥克斯卡鲁姆.弗朗特

    马屎坜–豪斯喜特.豪尔

    跌死狗–佐普帝德.道格

    贼老窝–契夫欧德.内斯特

    是不是欧陆、英伦,B格满满的?

    康姆旺,大家行动起来!让深圳的地名高大上起来!



    本章完